Es hat mit allem zu tun.
Es hat zu tun mit der Luft. Zu tun mit dem Atem.
Es hat zu tun mit dem Licht. Zu tun mit den Augen.
Zu tun mit dem Schall.
Es hat zu tun mit den Ohren. Der Haut.
Es hat zu tun mit dem Tasten.
Es hat zu tun mit Gehirn. Zu tun mit dem Denken. Dem Mark.
Es hat zu tun mit Geschirr. Vinyl. Es hat zu tun mit dem Leben.
Povezano je z vsem. Povezano je z zrakom. Z dihanjem.
Povezano je s svetlobo. Z očmi. Z zvokom.
Povezano je z ušesi. Kožo. Povezano je z dotikom.
Povezano je z možgani. Z mišljenjem. Z mozgom.
Povezano je z vsakdanjostmi. Vinilom. Povezano je z življenjem.
(transl. Nataša Velikonja)
Carlo Spiller schreibt Prosa, Lyrik und Theatertexte.
Seit fünfzehn Jahren organisiert das Zentrum für Slowenische Literatur in Ljubljana Übersetzungs-Workshops. Drei Dichter*innen aus Slowenien tauschen ihre Gedichte mit denen von drei Poet*innen aus einem anderen Land – heuer der Schweiz. Dafür übersetzen alle jeweils ihre eigenen Gedichte «roughly» auf Englisch, als Grundlage für die späteren Übersetzungen. Dann treffen sich alle für fünf Tage und arbeiten zusammen an den Übersetzungen. Das persönliche Kennen-lernen und Zeit Verbringen erlaubt einen wertvollen Einblick ins Denken der jeweiligen Autorin, des Autors. Ihre Art zu sprechen, ihr Hintergrund, ihre Weltanschauung, politische Standpunkte etc. – all das schlägt sich in den Gedichten nieder.
Die vorliegenden Übersetzungen sind letzten Sommer in Slowenien entstanden. Diesen August hätten die Slowenischen Schreibenden nach Zürich kommen sollen, um mit neuen Gedichten weiterzuarbeiten und gemeinsam aufzutreten. Die Corona-Pandemie verschiebt den Plan ins Ungewisse.